samedi 27 mai 2006

Le double cadeau surprise de Godai

Dans la chapitre 21, c'est Noêl. Godai en profite pour faire un cadeau à sa concierge. Et là, c'est vraiment une double surprise.

La première, c'est simplement la surprise lorsque Godai offre le cadeau de Kyoko à Kozue, parce que celle-çi lui a offert un bonnet. Il y a de quoi se poser des questions sur l'état mental du jeune homme à ce moment là (il le dit lui même: "Aho ka ore ha", "j'suis con ou quoi?"). Franchement vous feriez quoi vous ? A ce moment là, on se rend un peu mieux compte de la place de Kozue dans la vie de Godai. C'est la première surprise en fait, se rendre compte qu'il tient suffisament à Kozue pour ne pas vouloir la blesser en ne lui offrant pas de cadeau de Noêl en retour, alors qu'il ne l'avait pas inclus dans son maigre budget et qu'il n'aura plus assez pour le cadeau de Kyoko.

La deuxième surprise, c'est le talent --faut-il encore en être surpris-- de Rumiko Takahashi, qui nous ressort à ce moment le cadeau du Noêl précédent, la broche que Godai n'avais pas pu offrir à Kyoko faute de bon timing. Il faut l'admettre qu'on l'avait oublié cette broche, apparue dans les tous premiers episodes de la série, pas si loin que ca donc mais tant de choses se seront passées en une années. Et oui, Godai lui s'en souvient en rentrant chez lui, alors qu'il est face à une impasse financière. Il se mets a chercher cette broche sans nous le dire, et on s'en rendra compte plus tard. D'ou la deuxième surprise: "Ah oui, il lui avait acheté une broche !!!".
R.Takahashi avait sans doute donc pensé à cette scène du present à Kozue depuis le début. Ou alors elle s'est souvenu en cours de route que Godai avait un cadeau planqué sous son bureau ???

Bref, pour moi c'est un double cadeau surprise ^^

mardi 16 mai 2006

Vive le foot ?

Pas de football dans Maison Ikkoku.
A ce que je sache, on ne vois pas la rondelle d'un seul ballon de foot dans toute la série !!! Que ca ne m'empêche de détourner.

#005 - 16 Mai 2006: "Coupe du Monde 2006 pour bientôt"


Les précedents détournements sont ici...

vendredi 5 mai 2006

Golden Week

Un nouveau détournement... ^^/
Il fait beau, il fait chaud... c'est plus le Printemps, c'est l'Été qui approche !

lundi 1 mai 2006

La fiancée de Mozu ?

Ceci fait suite à un commentaire laissé par TCV dans l'article du 28 Avril dernier sur "Star Wars dans Maison Ikkoku", dans lequel il parle du titre du film que vont voir Yûsaku et Kozue dans le chapitre 15 (épisode 12).

Dans la version française, il vont voir "le cimetière de la mort qui tue", qui n'est pas une traduction exacte du titre. Ca n'est même pas une traduction d'ailleurs, mais plus tôt un titre sorti de l'imagination des traducteurs de Tonkam (la mort qui tue faisant reference à un skecth des Inconnus il me semble. Corrigez moi si je me trompe).

Dans la version original, le titre du film est en fait "Mozu no Hanayome" (「もずの花嫁」). Littérallement, "la fiancée de Mozu".
Le manga et l'anime sont d'accord sur ce point.

(Image de l'Anime à droite aimablement fournit par TCV)

Cela dit, il y a une scène dans le manga ou on voit Yûsaku commencer a dechirer ses tickets de rage, après avoir constaté que Kyoko ne pourra pas l'accompagner.



Y'a ceux qui auront remarqué, et puis les autres.
Ceux là (mais les autres aussi tant qu'on y est), et bien j'aimerai qu'il porte leur attention sur le titre du film écrit au milieu du ticket.
C'est très pate de mouche mais on peut voir ce titre ecrit sur 2 lignes, dont la première se finissant par un petit "no" (「の」). Normallement, avant ce "no", on devrait voir "Mozu"
écrit en Hiragana, comme sur le ticket dans le version Anime.
Mais on apercoit plutôt des Kanjis. 2 kanjis en fait.
Ce sont les kanji de Akuma (「悪魔」) qui signifie un monstre, une créature de la pénombre, voire le diable (Lucifer?).

Bon, si on disait que Mozu c'est le nom d'un monstre ??!
Dans tous les cas, on est sur que la pauvre fiancée ne l'est certainement pas de son plein gré +_+